En casa del herrero, cuchillo de palo. Buena parte del trabajo que desarrollamos en GUK como asesores de comunicación de diferentes entidades consiste en “traducir” su actividad, muchas veces codificada en un lenguaje endogámico plagado de tecnicismos, para que llegue a los medios en forma de noticia y sea comprendida por el gran público. Y, sin embargo, a pesar de esta especialización, nos sigue resultando difícil explicar a qué nos dedicamos nosotros mismos.
Siempre hemos tenido muy claro cuál es nuestra tarea y qué aportamos a nuestros clientes, pero no ha sido tan fácil transmitirlo a quien no está habituado a moverse en el complejo mundo de la comunicación. Por eso, desde que GUK nació hace ya casi año y medio, hemos ido dando vueltas a este tema, y muchas de las reflexiones que ha suscitado este proceso se han plasmado en este blog. Creemos que hemos avanzado mucho a la hora de presentarnos, tanto en el fondo como en la forma, pero seguimos trabajando en fórmulas para dar a conocer nuestra actividad de una manera sencilla y comprensible.












